31-03-18, 06:20 AM
(30-03-18, 02:46 PM)slappy link Wrote: Its amazing how a word or gesture can mean totally different things in different parts of the world. Used to work with quite a few Americans and one in particular always used to say after a break it was time to get off our " fannies" and get back to work. We had to explain to him in that whilst in America the word might mean your bottom, here in the UK it meant vagina and that he should be careful where he says it and in what company.
:lol
There are words in my country that have different meanings in different parts.
Local word for "a guy" ("a man", "a friend" etc) here is "Gary". No one knows why. But some friends came from Belgrade, spent the day here and at the end one of them (a blonde, just to stay on topic

The other "pearl" that almost got me in trouble, but turned out well was "hump" (as the hunchback of Notre Dame). To hump means to avoid paying for something. To do something for free, or skip queue etc. is to hump in (for a lack of better translation).
So I'm in Belgrade with some friends, there's a reggae band playing, but we're flat broke. A few musicians were chilling in front of the club, along with bouncers. Take my jacket off, put my backpack on the back and put the jacket over it. Approach the bouncers with two friends. They ask for the tickets and I show my hump and ask can we just enter on the hump? The bouncer gets pissed off, gets up from his chair, but the musicians (probably familiar with the term) start laughing their asses off, tell the bouncer to take it easy and let us all come in. It was nice.

Most things done in a hurry need to be done again - patiently.