03-01-13, 02:35 PM
Desiderium is a weird translation - I'm not sure what that's got to do with regret, but I think the dictionaries mean it in the sense of "regretting that you've lost something" because desiderium really means "longing" or "desire." ("Haud desiderium" means "hardly any desire").
"Nulla paenitentia" is probably the closest thing. The problem is the sense of "paenitentia" shifted from the Roman era to the Christian era, so you could either read it as "no regret" in the Classical sense or "no repentance" in the Christian sense. The religious significance of the idea in Christianity kind of colours the term in a way that didn't exist in the pagan mindset.
Does that help? :eek
"Nulla paenitentia" is probably the closest thing. The problem is the sense of "paenitentia" shifted from the Roman era to the Christian era, so you could either read it as "no regret" in the Classical sense or "no repentance" in the Christian sense. The religious significance of the idea in Christianity kind of colours the term in a way that didn't exist in the pagan mindset.
Does that help? :eek